« ブロードウェイ♪ブロードウェイ | メイン | 高尾晶子に告ぐ! »

映画のタイトルは全世界共通にしてください

試写会に行く。

あれ?この映画観たことある?
新作映画なのに見たことがあるなんて…あ!!このタイトル!!

うわぁ~、飛行機の中で観ちゃってたかも~(汗)

 

ってことがよくあるんですが(笑)。

(あ、もちろん一度借りたDVDを何度も借りちゃうのは日常茶飯事です)

 

昨日は見たことも聞いたこともないタイトルの映画なのに内容を一部始終全部知ってるという、デジャブのような経験をしました。

映画のタイトルは「私がクマにキレた理由(わけ)」

原作を読んだのかな?とおもって原作のタイトルを見ると「ティファニーで子育てを」

・・・いずれも知らない。

でもパンフを見る限り確実に見たことがある。

 

映画が始まってやっとわかりました。

この映画のアメリカ公開時のタイトルは「NANNY’S DYARY」。

それならば昨年の夏に飛行機の中で観た!!

 

時々映画の字幕を見て、へーそんな風に訳すんだーって思うこともあるけれど、
邦題のつけ方ってのもかなりセンスがいるよね。
原題をまんま訳しても、なんだか日本人には意味合いが伝わりにくい場合もあるし、「私がクマにキレた理由」というこの邦題は、すごくキャッチーでウィットがきいてるとは思うけど、タイトル変えすぎだよっ(怒)!!

そんなわけで、2回目の鑑賞を楽しんできました(笑)。

作品はオモローよ。

 

今日のお弁当はおいなりさん。

おいなりさん